Stephanus(i)
3 αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
Tregelles(i)
3 [D αγουσιν δε οἱ γραμματεις και οἱ φαρισαιοι επι ἁμαρτειᾳ γυναικα ειλημμενην· και στησαντες αυτην εν μεσῳ]
Nestle(i)
3 ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,
f35(i)
3 αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
Vulgate(i)
3 adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
Clementine_Vulgate(i)
3 Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,
WestSaxon990(i)
3 Ða læddon þa pharisei & ða boceras to him an wif seo wæs aparod on unriht-hæmede & setton hig to-middes hyra
WestSaxon1175(i)
3 Ða lædden þa farisei & þa bokeres to hym. an wyf syo wæs apared on unriht-hameðe & setten hyo to middes heora.
Wycliffe(i)
3 And scribis and Fariseis bryngen a womman takun in auoutrye, and thei settiden hir in the myddil,
Tyndale(i)
3 And the scribes and ye pharises brought vnto him a woman taken in advoutry and set hyr in the myddes
Coverdale(i)
3 And ye scrybes and Pharises brought vnto him a woman taken in aduoutrye, and set her there openly,
MSTC(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and set her in the midst and said unto him,
Matthew(i)
3 And the Scribes and Phariseis brought vnto hym a woman taken in aduoutrye, and set her in the middest,
Great(i)
3 And the Scribes & Pharises brought vnto hym a woman taken in aduoutry: & whan they had set hir in the myddes,
Geneva(i)
3 Then the Scribes, and the Pharises brought vnto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes,
Bishops(i)
3 And the scribes and pharisees brought vnto hym a woman taken in adulterie, & when they had set her in the middes
DouayRheims(i)
3 And the scribes and Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,
KJV(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
KJV_Cambridge(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
Mace(i)
3 then the Scribes and Pharisees brought a woman surprized in adultery; and when they had set her in the middle of the assembly,
Whiston(i)
3 And the scribes and Pharisees brought a woman taken in sin, and when they had set her in the midst.
Wesley(i)
3 And the scribes and Pharisees bring a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
Worsley(i)
3 And the scribes and pharisees brought to Him a woman taken in adultery;
Haweis(i)
3 Then the scribes and Pharisees brought to him a woman caught in adultery; and placing her in the midst,
Thomson(i)
3 the Scribes and the Pharisees bring to him a woman caught in adultery; and, having set her in the midst,
Webster(i)
3 And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,
Living_Oracles(i)
3 Then the Scribes and Pharisees brought to him a woman, taken in adultery; and having placed her in the middle,
Murdock(i)
3 And the Scribes and Pharisees brought forward a woman that was caught in adultery. And when they had placed her in the midst,
Sawyer(i)
3 And the scribes and Pharisees brought him a woman taken in adultery, and placing her in the midst
Diaglott(i)
3 Bring and the scribes and the Pharisees to him a woman in adultery having been taken, and placing her in middle,
ABU(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery; and having placed her in the midst,
Anderson(i)
3 And the scribes and Pharisees brought to him a woman who had been detected in adultery; and they made her stand in the midst,
Noyes(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
YLT(i)
3 and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
JuliaSmith(i)
3 And the scribes and Pharisees brought him a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
Darby(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
ERV(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
ASV(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
JPS_ASV_Byz(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
Rotherham(i)
3 And the Scribes and the Pharisees bring a woman, caught, in adultery; and, setting her in the midst,
WNT(i)
3 and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.
Worrell(i)
3 And the scribes and the Pharisees bring to Him a woman taken in adultery; and, having placed her in the midst,
Moffatt(i)
3 The scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in the act of committing adultery, and making her stand forward
Riverside(i)
3 The scribes and the Pharisees led in a woman taken in adultery and making her stand in the midst,
MNT(i)
3 when the Scribes and Pharisees had brought a woman who had been caught in the act of adultery. They made her stand in the middle of the court, and said to him.
Lamsa(i)
3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.
CLV(i)
3 Now the scribes and the Pharisees are leading a woman who has been overtaken in adultery, and, standing her in the midst,
Williams(i)
3 And the scribes and Pharisees brought a woman they had caught in adultery. And standing her in the middle,
BBE(i)
3 Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
MKJV(i)
3 And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
LITV(i)
3 And the scribes and the Pharisees brought to Him a woman having been taken in adultery. And standing her in the middle,
ECB(i)
3 and the scribes and Pharisees bring him a woman overtaken in adultery; and they set her among them.
AUV(i)
3 Some experts in the law of Moses and Pharisees brought
[to Him] a woman who had been caught committing an immoral sexual act and stood her in the middle of the group.
ACV(i)
3 And the scholars and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery. And having stood her in the midst,
Common(i)
3 Then the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
WEB(i)
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
NHEB(i)
3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
AKJV(i)
3 And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,
KJC(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
KJ2000(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
UKJV(i)
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
RKJNT(i)
3 And the scribes and Pharisees brought to him a woman caught in adultery; and when they had placed her in the midst,
TKJU(i)
3 Also the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
RYLT(i)
3 and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
EJ2000(i)
3 Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,
CAB(i)
3 Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman who had been caught in adultery, and having stood her in
the midst,
WPNT(i)
3 Then the scribes and the Pharisees bring to Him a woman caught in adultery; and placing her in the center
JMNT(i)
3 Now the scribes (specialists in the written Scriptures; theologians; scholars)
and the Pharisees are progressively bringing a woman (or: a wife) –
a woman being one having been taken down (grasped down with force; overpowered by hand, seized and forced)
upon in an act of adultery – and then, standing (setting; placing)
her within the midst,
ISV(i)
3 But the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. After setting her before them,
LEB(i)
3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman
* caught in adultery. And standing her in
their midst,
BGB(i)
3 ἄγουσιν* δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 〈πρὸς αὐτὸν〉 γυναῖκα ἐπὶ* μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,
BIB(i)
3 ἄγουσιν* (Bring) δὲ (now) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) 〈πρὸς (to) αὐτὸν〉 (Him) γυναῖκα (a woman) ἐπὶ* (in) μοιχείᾳ (adultery) κατειλημμένην (having been caught), καὶ (and) στήσαντες (having set) αὐτὴν (her) ἐν (in) μέσῳ (
the midst),
BLB(i)
3 Now the scribes and the Pharisees bring to Him a woman having been caught in adultery, and having set her in
the midst,
BSB(i)
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
MSB(i)
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
MLV(i)
3 Now the scribes and the Pharisees lead a woman having been overtaken in adultery to him, and having stood her in the middle
of them,
VIN(i)
3 The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
Luther1545(i)
3 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte
Luther1912(i)
3 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar
ELB1871(i)
3 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib [zu ihm], im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
ELB1905(i)
3 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
DSV(i)
3 En de Schriftgeleerden en de Farizeën brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.
DarbyFR(i)
3 Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée devant lui, ils lui disent:
Martin(i)
3 Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée au milieu,
Segond(i)
3 Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,
SE(i)
3 Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
ReinaValera(i)
3 Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
JBS(i)
3 Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
Albanian(i)
3 Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,
RST(i)
3 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
Peshitta(i)
3 ܐܝܬܝܘ ܕܝܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܐܢܬܬܐ ܕܐܬܬܚܕܬ ܒܓܘܪܐ ܘܟܕ ܐܩܝܡܘܗ ܒܡܨܥܬܐ ܀
Arabic(i)
3 وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط
Amharic(i)
3 ጻፎችና ፈሪሳውያንም በምንዝር የተያዘችን ሴት ወደ እርሱ አመጡ በመካከልም እርሱዋን አቁመው።
Armenian(i)
3 Դպիրներն ու Փարիսեցիները բերին անոր շնութեան մէջ բռնուած կին մը, եւ մէջտեղ կայնեցնելով զայն՝
ArmenianEastern(i)
3 Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին.
Breton(i)
3 Neuze ar skribed hag ar farizianed a zegasas ur wreg tapet en avoultriezh, hag, o vezañ he lakaet en o c'hreiz,
Basque(i)
3 Orduan duté ekarten harengana Scribéc eta Phariseuéc emazte adulterioan hatzaman-bat: eta hura artean eçarriric,
Bulgarian(i)
3 А книжниците и фарисеите доведоха (при Него) една жена, хваната в прелюбодейство, и като я поставиха по средата, Му казаха:
Croatian(i)
3 Uto mu pismoznanci i farizeji dovedu neku ženu zatečenu u preljubu. Postave je u sredinu
BKR(i)
3 I přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,
Danish(i)
3 Men de Skriftkloge og Pharisæerne førte en Kvinde til ham, greben i Hoer, og stillede hende frem i Midten.
CUV(i)
3 文 士 和 法 利 賽 人 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 , 叫 他 站 在 當 中 ,
CUVS(i)
3 文 士 和 法 利 赛 人 带 着 一 个 行 淫 时 被 拿 的 妇 人 来 , 叫 他 站 在 当 中 ,
Esperanto(i)
3 Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,
Estonian(i)
3 Siis ütles Jeesus juutidele, kes Teda uskusid: "Kui te jääte Minu sõnasse, siis te olete tõesti Minu jüngrid
Finnish(i)
3 Mutta kirjanoppineet ja Pharisealaiset toivat vaimon hänen tykönsä huoruudesta otetun kiinni. Ja kuin he olivat sen hänen eteensä asettaneet,
FinnishPR(i)
3 Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle
Georgian(i)
3 ხოლო მწიგნობართა მათ და ფარისეველთა მოიყვანეს მისა დედაკაცი, რომელი ცხადად ერსა ზედა დაეპყრა მრუშებასა, და დაედგინეს იგი შორს
Haitian(i)
3 Dirèktè lalwa yo ak farizyen yo mennen yon fanm ba li. Yo te bare fanm lan nan adiltè. Yo mete l' kanpe devan tout foul moun yo,
Hungarian(i)
3 Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt,
Indonesian(i)
3 Sementara itu, guru-guru agama dan orang-orang Farisi membawa kepada-Nya seorang wanita yang kedapatan berzinah. Mereka menyuruh wanita itu berdiri di tengah-tengah,
Italian(i)
3 Allora i Farisei, e gli Scribi, gli menarono una donna, ch’era stata colta in adulterio; e fattala star in piè ivi in mezzo,
ItalianRiveduta(i)
3 Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,
Kabyle(i)
3 Atnaya lɛulama n ccariɛa akk-d ifariziyen wwin-as-d yiwet n tmeṭṭut ṭṭfen-ț txeddem zzna. Sbedden-ț ger lɣaci akken a ț iwali Sidna Ɛisa.
Korean(i)
3 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
Latvian(i)
3 Te rakstu mācītāji un farizeji atveda sievieti, pieķertu laulības pārkāpšanā, un to vidū nostādījuši,
Lithuanian(i)
3 Rašto žinovai ir fariziejai atvedė pas Jį moterį, sugautą svetimaujant. Pastatė ją viduryje
PBG(i)
3 I przywiedli do niego nauczeni w Piśmie i Faryzeusze niewiastę na cudzołóstwie zastaną, a postawiwszy ją w pośrodku,
Portuguese(i)
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
ManxGaelic(i)
3 As hug ny scrudeyryn as ny Phariseeyn lhieu huggey ben va goit ayns brishey-poosey; as tra v'ad er hoiaghey ee kiongoyrt rish,
Norwegian(i)
3 Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham
Romanian(i)
3 Atunci cărturarii şi Fariseii I-au adus o femeie prinsă în preacurvie. Au pus -o în mijlocul norodului,
Ukrainian(i)
3 І ось книжники та фарисеї приводять до Нього в перелюбі схоплену жінку, і посередині ставлять її,
UkrainianNT(i)
3 Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посередині,
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
3
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον <προς αυτον> γυναικα εν <εν> επι μοιχεια καταληφθεισαν <καταληφθεισαν> κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν <εν> εν τω μεσω